{"id":27407,"date":"2017-03-13T14:24:21","date_gmt":"2017-03-13T13:24:21","guid":{"rendered":"http:\/\/diaridigital.urv.cat\/?p=27407\/"},"modified":"2017-03-13T14:26:29","modified_gmt":"2017-03-13T13:26:29","slug":"primer-doctorado-para-una-exalumna-del-programa-formativo-para-estuciantes-chinos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/diaridigital.urv.cat\/es\/primer-doctorado-para-una-exalumna-del-programa-formativo-para-estuciantes-chinos\/","title":{"rendered":"Primer doctorado para una exalumna del programa formativo para estudiantes chinos"},"content":{"rendered":"<p>Con un \u00abexcelente\u00bb de calificaci\u00f3n final, Yun Luan se convirti\u00f3 el viernes 10 de marzo en la primera exalumna del programa formativo para estudiantes chinos en sacarse el doctorado en la URV. Su tesis, <em>Propuesta de un diccionario cultural biling\u00fce chino-espa\u00f1ol<\/em>, fue calificada como \u00abarriesgada y valiente\u00bb por el tribunal que la evaluaba, que acab\u00f3 otorg\u00e1ndole el m\u00e1ximo reconocimiento. Este proyecto, que quiere sentar las bases de un diccionario cultural en l\u00ednea para los chinos que quieren aprender espa\u00f1ol, cuenta desde hace unos meses con la financiaci\u00f3n del gobierno chino para poder llevarlo a cabo.<\/p>\n<p>La estudiante aterriz\u00f3 en Tarragona para participar en el programa formativo de espa\u00f1ol para estudiantes chinos que la URV tiene en marcha desde el a\u00f1o 2005. Yun Luan estudi\u00f3 los dos \u00faltimos cursos de su carrera en Tarragona en el marco de este programa y, al terminar, volvi\u00f3 a China para trabajar en la Universidad de Estudios Internacionales de Zehijian. All\u00ed ejerci\u00f3 de profesora de espa\u00f1ol y fund\u00f3 el Departamento de Espa\u00f1ol en esta instituci\u00f3n. En 2014 decidi\u00f3 volver a Tarragona a hacer su tesis doctoral, en el marco del programa de doctorado en Estudios Human\u00edsticos, bajo la direcci\u00f3n de Esther Forgas, directora del Centro de Estudios Hisp\u00e1nicos de la URV. Actualmente hay una decena de profesores chinos de espa\u00f1ol que est\u00e1n haciendo el doctorado en la Universidad.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure id=\"attachment_27368\" aria-labelledby=\"figcaption_attachment_27368\" class=\"wp-caption aligncenter\" style=\"width: 1554px\"><a href=\"https:\/\/diaridigital.urv.cat\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Tesi-diccionari-Esther-Forgas-i-Yun-Luan.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-27368\" src=\"https:\/\/diaridigital.urv.cat\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Tesi-diccionari-Esther-Forgas-i-Yun-Luan.jpg\" alt=\"Esther Forgas, directora del Centre d'Estudis Hisp\u00e0nics, ha estat la directora de tesi de Yun Luan.\" width=\"1554\" height=\"1162\" srcset=\"https:\/\/diaridigital.urv.cat\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Tesi-diccionari-Esther-Forgas-i-Yun-Luan.jpg 1554w, https:\/\/diaridigital.urv.cat\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Tesi-diccionari-Esther-Forgas-i-Yun-Luan-300x225.jpg 300w, https:\/\/diaridigital.urv.cat\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Tesi-diccionari-Esther-Forgas-i-Yun-Luan-768x574.jpg 768w, https:\/\/diaridigital.urv.cat\/wp-content\/uploads\/2017\/03\/Tesi-diccionari-Esther-Forgas-i-Yun-Luan-1024x766.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 1554px) 100vw, 1554px\" \/><\/a><figcaption id=\"figcaption_attachment_27368\" class=\"wp-caption-text\">Esther Forgas, directora del Centro de Estudios Hisp\u00e1nicos de la URV, ha sido la directora de tesis de Yun Luan.<\/figcaption><\/figure>\n<h5>Mejorar las carencias de los diccionarios biling\u00fces<\/h5>\n<p>Yun Luan ha pasado tres a\u00f1os analizando los diccionarios de espa\u00f1ol-chino-espa\u00f1ol con m\u00e1s difusi\u00f3n. En este tiempo ha detectado algunos puntos d\u00e9biles, como que no recogen suficientemente acepciones culturales o no se\u00f1alan los tab\u00faes ling\u00fc\u00edsticos y los eufemismos, elementos importantes a la hora de matizar el significado y uso de las palabras. Durante su investigaci\u00f3n tambi\u00e9n ha echado en valta ilustraciones que ayuden a comprender mejor algunos t\u00e9rminos dif\u00edciles de explicar, como colores, especies biol\u00f3gicas, instrumentos musicales, gastronom\u00eda o folclore, por ejemplo.<\/p>\n<p>Ante esta realidad, la investigadora seleccion\u00f3 veinte palabras culturales en espa\u00f1ol, de diferentes campos, y comprob\u00f3 cu\u00e1l es la definici\u00f3n que dan estos diccionarios. Mediante un cuestionario realizado a estudiantes chinos de espa\u00f1ol, evalu\u00f3 cu\u00e1les son las consecuencias de la carencia de informaci\u00f3n cultural en la definici\u00f3n de estos t\u00e9rminos en el diccionario.<\/p>\n<p>Los resultados de la encuesta pusieron de manifiesto que muchas definiciones no coinciden con las que han explicado los profesores nativos espa\u00f1oles en clase. Por ejemplo, respecto a una de las palabras seleccionadas, \u00abcastillos humanos\u00bb, el 65% de los encuestados pensaban que estos castillos se forman para proteger alg\u00fan objeto, sin tener en cuenta la definici\u00f3n sociocultural que tienen. La encuesta tambi\u00e9n detect\u00f3 que los estudiantes, adem\u00e1s, no se atreven a cuestionar las definiciones de los diccionarios, a pesar de encontrarlas las inadecuadas. Y como no conocen bien las costumbres y tradiciones espa\u00f1olas, aunque conocen el significado l\u00e9xico de las palabras, responden el cuestionario tomando como referente la cultura china, lo que da lugar a interpretaciones err\u00f3neas.<\/p>\n<p>La encuesta tambi\u00e9n mostr\u00f3 c\u00f3mo las palabras que expresan el modo de vida y la identidad social de una comunidad (como \u00abaperitivo\u00bb, \u00abtentempi\u00e9\u00bb o \u00abtapa\u00bb, por ejemplo) son las m\u00e1s dif\u00edciles de explicar de forma resumida los hablantes de sociedades culturalmente alejadas. A esto se a\u00f1ade que la mayor\u00eda de estudiantes chinos se limitan a obtener la equivalencia l\u00e9xica de los diccionarios, sin leer las informaciones que a\u00f1aden matices a las palabras.<\/p>\n<h5>Propuesta de diccionario digital<\/h5>\n<p>Ante estos resultados, Yun Luan propone la creaci\u00f3n de un nuevo modelo de diccionario digital biling\u00fce chino-espa\u00f1ol, que tenga en cuenta la idiosincrasia de las dos lenguas, abordando el componente cultural y ampliando las definiciones con informaci\u00f3n de car\u00e1cter sociocultural de estas palabras, y con complementos audiovisuales en los casos que sea necesario.<\/p>\n<p>La ventaja de este diccionario en l\u00ednea es, seg\u00fan Yun Luan, la posibilidad de a\u00f1adir una red de hiperv\u00ednculos que permitan conectar una entrada inicial con otras palabras ligadas a este concepto. Este diccionario permitir\u00eda, tambi\u00e9n, la renovaci\u00f3n constante de sus definiciones, paralelamente al avance de la sociedad y los cambios que se produzcan.<\/p>\n<h5>Programa formativo para estudiantes chinos<\/h5>\n<p>\u00c9sta es la primera tesis doctoral que hace una exalumna del <a href=\"http:\/\/www.urv.cat\/chinese\/\">programa formativo para estudiantes chinos de la URV<\/a>, <span id=\"result_box\" class=\"\" lang=\"es\"><span class=\"\">que se puso en funcionamiento en el a\u00f1o 2015 y que es un \u00e9xito en cuanto a n\u00famero de alumnos. Por su originalidad y acierto pedag\u00f3gico, este programa obtuvo en 2011 el premio Vicens Vives a la Excelencia Docente, que otorga la Generalitat de Catalu\u00f1a. De su paso por la URV, la ahora ya doctora Yun Luan destaca la calidad de este programa, ya que \u00abencaja muy bien con las necesidades de los alumnos y las clases son muy \u00fatiles\u00bb, afirma.<\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Yun Luan present\u00f3 el viernes su tesis doctoral sobre una propuesta de diccionario cultural biling\u00fce chino-espa\u00f1ol<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":27366,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[102,3487,253,83,100,98,123,121,197],"tags":[698,2522,697,3229],"class_list":["post-27407","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-comunicacion-ciencia","category-filologias-romanicas","category-facultad-letras","category-general-es","category-investigacion","category-lenguas","category-notas-prensa","category-sociedad-cultura","category-internacional-es","tag-centro-estudios-hispanicos","tag-chino","tag-esther-forgas-es","tag-programa-formativo-para-estudiantes-chinos"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/diaridigital.urv.cat\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27407","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/diaridigital.urv.cat\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/diaridigital.urv.cat\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diaridigital.urv.cat\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diaridigital.urv.cat\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27407"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/diaridigital.urv.cat\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27407\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diaridigital.urv.cat\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/27366"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/diaridigital.urv.cat\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27407"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/diaridigital.urv.cat\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27407"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/diaridigital.urv.cat\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27407"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}