30/11/2017

Elaboran una propuesta de materiales didácticos para enseñar léxico futbolístico a estudiantes chinos

Es el resultado de una tesis doctoral de un ex alumno del programa formativo para estudiantes chinos del Centro de Estudios Hispánicos de la URV

La Enseñanza del léxico español del fútbol a estudiantes chinos de ELE” es el título de la tesis del doctorando Ji Ran, el segundo alumno del programa formativo para estudiantes chinos del Centro de Estudios Hispánicos de la URV, que ha presentado una tesis doctoral en la Universidad. En su trabajo se ha planteado como objetivo elaborar una propuesta de materiales didácticos centrados en el léxico del fútbol para estudiantes chinos de español como lengua extranjera (ELE) interesados ​​en desarrollar su labor profesional en el ámbito futbolístico.

Para conseguir este objetivo, ha desarrollado diferentes objetivos, que le han conducido a presentar las siguientes aportaciones. En primer lugar, el marco teórico, con el fin circunscribir los términos del fútbol en alguna de las teorías terminológicas existentes. En segundo lugar, ha constituido un corpus de fútbol de más de 1.328.683 palabras, con la estación de trabajo terminológica Terminus 2.0 y en tercer lugar, ha ordenado, clasificado y agrupado en diferentes grupos los términos seleccionados con el fin de tener los términos de fútbol definitivamente válidos para estudiarlos y para analizar sus características lexicológicas. Posteriormente, ha establecido criterios objetivos para agrupar cada uno de los términos de fútbol bajo su nivel lingüístico correspondiente. Y, finalmente, antes de plantear la propuesta de la elaboración de materiales didácticos, ha estudiado qué método o enfoque debe ser aplicado para enseñar el léxico del fútbol a estudiantes chinos de español como lengua extranjera interesados ​​en desarrollar su labor profesional en el ámbito futbolístico. Todo ello ha sido fundamental tanto para la elaboración de un glosario bilingüe como para la elaboración de una unidad didáctica de muestra.

Ji Ran se convirtió el 23 de noviembre de 2017 en el segundo ex alumno del Programa formativo para estudiantes chinos del Centro de Estudios Hispánicos de la URV en conseguir el doctorado en la URV.

El ya doctor, llegó a Tarragona en 2010 para participar en el programa formativo de español para estudiantes chinos que la URV tiene en marcha desde el año 2005. Ji Ran estudió los dos últimos cursos de su titulación en Tarragona en el marco de este programa, siguió cursando el Máster en Enseñanza de Lenguas: Español como Lengua Extranjera, de la URV. Después, se matriculó en el programa de doctorado en Estudios Humanísticos para comenzar a preparar su tesis doctoral, bajo la dirección del profesor Antoni Nomdedéu, director del Centro de Estudios Hispánicos de la URV. Actualmente hay una decena de profesores chinos de español que están cursando el doctorado en la Universitat Rovira i Virgili.

Material didáctico para estudiantes chinos

El interés en China para el aprendizaje del Español como Lengua Extranjera (ELE) es creciente. Año tras año, la comunicación y el intercambio entre China y España en diferentes ámbitos, como en el caso del fútbol, ​​ámbito objeto de estudio en esta tesis, justifica la importancia de la elección de este tema. En este trabajo, Ji Ran ha planteado como objetivo último elaborar una propuesta de materiales didácticos centrados en el léxico del fútbol para estudiantes chinos interesados ​​en desarrollar su labor profesional en el ámbito futbolístico.

A partir de toda la investigación doctoral, ha podido llegar a diferentes conclusiones algunas de las cuales son que la enseñanza del léxico español del fútbol es necesaria para los estudiantes chinos interesados ​​en desarrollar su labor profesional en el ámbito futbolístico y que es necesario circunscribir los términos del corpus en el marco de alguna de las teorías terminológicas existentes para justificar su clasificación dentro de la didáctica de español como lengua extranjera (ELE) para fines específicos y poder contar con pautas para elaborar un corpus de estudio y un glosario bilingüe.

También concluye que no existe un corpus de textos futbolísticos en el que haya podido basarse para extraer los términos susceptibles de ser introducidos en los materiales didácticos estructurados por niveles para estudiantes chinos interesados ​​en desarrollar su labor profesional en el ámbito futbolístico. O los materiales didácticos de español como lengua extranjera existentes, tanto los generales como los elaborados con fines específicos, no hacen mención a la enseñanza del léxico español del fútbol. Tampoco hasta ahora había un glosario bilingüe que facilitara el aprendizaje del léxico del fútbol a los estudiantes chinos interesados ​​en desarrollar su labor profesional en el ámbito futbolístico. Hasta la fecha, no se había elaborado ningún material que tenga por objetivo enseñar el léxico del fútbol a estudiantes chinos interesados ​​en desarrollar su labor profesional en el ámbito futbolístico.

Finalmente, esta investigación aporta diferentes aspectos útiles a los estudios sobre el léxico del fútbol y su aplicación a la enseñanza de ELE para estudiantes chinos, tales como: un corpus textual representativo del uso actual del léxico español del fútbol; criterios para la agrupación de los términos del fútbol por niveles; un glosario bilingüe del léxico del fútbol por niveles, y una unidad didáctica de referencia.

Esta es la segunda tesis doctoral que hace un ex alumno del programa formativo para estudiantes chinos del Centro de Estudios Hispánicos de la URV. Por su originalidad este programa obtuvo en 2011 el premio Vicens Vives a la Excelencia Docente, que otorga la Generalitat de Cataluña.


Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

*